當前位置:中工網讀書頻道作家動態-正文
作品被翻譯得少 賈平凹:只能是守株待兔
蔡震
http://www.workercn.cn 2015-01-12 17:35:36來源:揚子晚報 
分享到: 更多

  作品被翻譯得少 賈平凹:只能是守株待兔

  2014年度新浪中國好書榜·年度十大好書,前天下午在北京圖書訂貨會上揭曉。著名作家賈平凹創作的長篇小說《老生》拔得頭籌,到現場領獎的賈平凹被讀者提問,為何自己的作品被翻譯並推介到國外甚少。

  已經步入花甲之年的賈平凹說像他這個年齡,經過那麼多的事情,從那個時代過來,很多東西都成為一種曆史,成為一種記憶了。但是這個年代又正好是失去記憶的年代,人們容易把什麼事情都忘掉了,所以就把它寫下來。《老生》就是這樣一本記憶之作。

  賈平凹實話實說,“對於作品被翻譯這件事,我自己確實無能為力。我所做的只能是守株待兔。”對於自己作品被翻譯輸出的較少,他並不介意,話語中顯得十分淡定,“誰要願意來翻譯,那就歡迎來洽談著作權。別人不來翻譯,我也不知道到哪去找翻譯者。”賈平凹還透露,但凡翻譯過其作品的人,難的倒還不是方言,而是文字背後的東西。

  雖然得獎讓賈平凹很高興,但在發表獲獎感言時他卻感歎,這些年每到年終,不管是報紙、網站都有一個書籍排名榜或者是頒獎,一方面說明了對文學的重視,但另一方面也說明文學的慘淡。 揚子晚報特派記者 蔡震

[保存]     [全文瀏覽]     [ ]     [列印]     [關閉]     [我要留言]     [推薦朋友]     [返回首頁]

新新向榮

    專題分為居住生活、教育發展、綠色生態、社保醫療、民生消費、前沿科技、交通出行、工作職場八個方面,全面梳理2017民生領域的新政策、新變化、新風尚。 【詳細】

今人讀經,貴在入乎其內,出乎其外。王國維認為:“入乎其內,故有生氣。出乎其外,故有高致。”【詳細

中 工 網 版 權 所 有 ,未 經 書 面 授 權 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by www.workercn.cn. all rights reserved
瀏覽本網主頁,建議將電腦顯示屏的解析度調為1024*768

掃碼關注



工人日報
客戶端
蘋果版
安卓版